Fransızca Mütercim ve Tercümanlık

2024 yılı itibarıyla, ÖSYM ve YÖK tarafından açıklanan taban puanlar ve başarı sıralamaları, Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü adayları için önemli bir referans kaynağıdır. Bu bilgiler, öğrencilerin tercih sürecinde bilinçli kararlar vermelerine yardımcı olur. Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümünde eğitim almayı hedefleyen adaylar için belirlenen taban puanlar ve başarı sıralamaları, gelecekteki kariyerlerini şekillendirmede büyük bir rol oynar. Adayların eğitim tercihlerini doğru yapmalarına olanak tanır ve kariyer hedeflerine ulaşmalarını kolaylaştırır. Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü kazanmak için TYT ve YDT sınavlarında başarılı olmanız YKS’den 240-450 puan almanız ve YDT sıralamanızın 9.000-100.000 civarında olması yeterlidir.

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Taban Puanları

ÜniversiteBölümPuan TürüYılKontenjanYerleşenTaban PuanSıralama
YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ Fen-Edebiyat FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
55+2+0+0+0
50+2+0+2+0
50+2
50+2
57
54
52
52
450,04507
448,15957
433,33719
388,76072
8.686
11.332
13.437
15.602
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ Edebiyat FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
65+2+0+0+0
60+2+0+2+0
60+2
60+2
67
62
62
62
449,93766
454,53247
441,31912
411,67850
8.709
9.743
11.399
9.862
MARMARA ÜNİVERSİTESİ İnsan ve Toplum Bilimleri FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
55+2+0+0+0
50+2+0+2+0
50+2
50+2
57
54
52
52
435,49334
440,09220
431,18646
401,13114
12.305
13.593
14.027
12.297
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ Edebiyat FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
40+1+0+0+0
40+1+0+1+0
40+1
40+1
41
42
41
41
420,2771
242,53703
260,89252
229,26246
17.046
108.368
80.046
68.367
ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ Edebiyat FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
30+1+0+1+0
---
---
---
32
---
---
---
392,25663
---
---
---
27.736
---
---
---
HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ Edebiyat FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
1+0+0+0+0
1+0+0+0+0
---
---
1
1
---
---
374,16379
432,16696
---
---
35.600
16.116
---
---
MERSİN ÜNİVERSİTESİ İnsan ve Toplum Bilimleri FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
35+1+0+1+0
35+1+0+1+0
35+1
35+1
37
37
36
36
355,3416
352,86099
329,28083
291,03027
44.389
48.819
50.468
46.340
KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ İnsan ve Toplum Bilimleri FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
55+2+0+2+0
50+2+0+2+0
50+2
50+2
57
52
52
52
321,96187
314,32757
295,03912
260,49033
61.131
67.022
64.614
56.863
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ Edebiyat FakültesiFransızca Mütercim ve TercümanlıkDİL2024
2023
2022
2021
1+0+0+0+0
1+0+0+0+0
---
---
1
1
---
---
305,34666
284,77532
---
---
70.072
82.667
---
---

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Kontenjan ve Yerleşen Veri Analizleri

Kontenjan Yerleşen
Toplam 14912 14558
Genel 14169 13943
Engelli -- 19
Tubitak -- 22
Okul Birincisi 276 205
Otuz Dört Yaş Üstü Kadın 86 29
Depremzede Aday 381 295

Kontenjan Yerleşen
Toplam 14912 14558
Genel 14169 13943
Engelli -- 19
Tubitak -- 22
Okul Birincisi 276 205
Otuz Dört Yaş Üstü Kadın 86 29
Depremzede Aday 381 295

Beautiful Google Charts

Daily Page Hits

Define gömüldüğü yada saklanmış altın, oda, tünel ve boşluk tespitlerinde yanı sıra genel amaçlı define ön tespitinde.

Gömülü silah, gömülü ceset vb. emniyet güçlerinin kullanımında.

Çığ altında kalmış canlı tespiti, çığ düşmesi, toprak akyması gibi alanlarda kurtarma.

Zemin etüt ve zemin sağlamlığı ölçümleri.

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Nedir?

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık, yazılı ve sözlü çeviri becerilerini geliştiren bir akademik disiplindir. Bu alanda eğitim alanlar, dilbilimsel beceriler, kültürel bilgi ve çeviri teknikleri kazanarak, Fransızca-Türkçe ve Türkçe-Fransızca çevirilerde uzmanlaşırlar. Programlar, teorik derslerin yanı sıra uygulamalı çeviri çalışmaları, çeviri atölyeleri ve teknoloji destekli çeviri araçlarıyla pratik becerilerin geliştirilmesine odaklanır. Mezunlar, çeviri bürolarında, uluslararası kuruluşlarda, basın ve medya sektöründe, devlet kurumlarında ve serbest çevirmen olarak çalışabilirler. Fransızca Mütercim ve Tercümanlık bölümü mezunları, dil ve kültürler arası iletişimi kolaylaştırarak, küresel işbirliğine katkıda bulunurlar.

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Akademik Ders İçerikleri

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü, geniş bir müfredatla donatılmıştır. Ders içerikleri, çeviri teorileri, çeviri uygulamaları, sözlü çeviri, yazılı çeviri, çeviri teknolojileri, kültürlerarası iletişim, dilbilim ve terminoloji gibi konuları kapsar. Öğrenciler, dilin gramer yapısından, çeviri süreçlerinin inceliklerine kadar geniş bir yelpazede bilgi ve beceri kazanırlar. Ayrıca, edebi çeviri, teknik çeviri, hukuki çeviri ve ticari çeviri gibi alanlarda da eğitim alırlar. Bu dersler, öğrencilere Fransızca mütercim ve tercümanlık alanında sağlam bir temel sunar ve profesyonel kariyerlerine hazırlık yapmalarını sağlar.

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü dersleri aşağıda verilmiştir. Ders isimleri okulların kendi programlarına göre farklılık gösterebilir. Aşağıda verilen dersler örnek niteliğindedir:

  • Çeviri Teorileri
  • Çeviri Uygulamaları
  • Sözlü Çeviri Teknikleri
  • Yazılı Çeviri Teknikleri
  • Çeviri Teknolojileri
  • Kültürler Arası İletişim
  • Dilbilim ve Terminoloji
  • Edebi Çeviri
  • Teknik Çeviri
  • Hukuki Çeviri
  • Ticari Çeviri
  • Medya ve Basın Çevirisi
  • Çeviri Atölyeleri
  • Simultane Çeviri
  • Ardıl Çeviri
  • Çeviride Etik ve Profesyonellik
  • Çeviri Projeleri ve Portfolyo Geliştirme

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Eğitim Süreci

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü eğitim süreci genellikle 4 yıllık lisans programıdır ve 8 dönemden oluşur. Öğrenciler, 4 yıl boyunca sonbahar ve bahar dönemlerinde ders alır, çeviri çalışmaları ve stajlara katılır, uygulamalı dersler ve atölyelerde pratik becerilerini geliştirir ve mezuniyet için gerekli olan diğer akademik ve pratik gereksinimleri tamamlarlar. Bu program, temel akademik dersler, uygulamalı dersler ve çeviri atölyeleri, seçmeli dersler ve tez veya proje çalışması gibi unsurları içerir. Öğrenciler, mütercim ve tercümanlık alanında temel bilgi ve becerileri kazanırken, aynı zamanda pratik deneyim kazanma fırsatı bulurlar. Program, öğrencilerin belirli bir uzmanlık alanına odaklanmalarına ve mezuniyet sonrası kariyerlerine hazırlanmalarına yardımcı olur.

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık İçin Kaç Net Gerekir?

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü için gereken net sayısı, tercih edilen üniversiteye bağlı olarak değişir. Genellikle, ÖSYM tarafından yapılan Yükseköğretim Kurumları Sınavında (YKS) başarılı olmak için hedeflenen net sayısı, önceki yılların taban puanları ve yerleştirme sıralamaları dikkate alınarak belirlenir. Adaylar, tercih ettikleri programın geçmiş yıllardaki kabul edilme kriterlerine göre net hedeflerini belirleyebilirler. Aşağıda Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü için gereken net sayısı verilmiştir:

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Okumak İçin Hangi Sınavlara Girilmeli?

Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümüne giriş için ÖSYM tarafından düzenlenen Yükseköğretim Kurumları Sınavı (YKS)'na katılmak gereklidir. YKS, Temel Yeterlilik Testi (TYT) ve Yabancı Dil Testi (YDT) olarak iki bölümden oluşur. Fransızca Mütercim ve Tercümanlık bölümü için hem TYT hem de YDT sınavlarına girmek gereklidir. Dolayısıyla, bu bölümü okumak isteyenler her iki sınava da hazırlanmalı ve başvurmalıdır.